Interpretação consiste em estabelecer, simultânea ou consecutivamente, comunicação verbal ou não verbal (no caso de linguagem de sinais) entre um emissor e um destinatário.
O intérprete trabalha em uma cabine com isolamento acústico ou com equipamento portátil ou, ainda, virtualmente.
Ele ou ela escuta o discurso, apresentação, palestra ou qualquer outra forma de comunicação verbal por um fone de ouvido e,
ao mesmo tempo, faz a tradução para outro idioma.
Nessa modalidade, o palestrante ou orador pode fazer a sua apresentação sem interrupções e os ouvintes escutam a tradução do intérprete
por meio de fones de ouvido.
É comum em congressos, palestras e reuniões maiores.
o diálogo de uma pessoa é dividido em partes de vários segundos ou minutos.
Enquanto a pessoa fala, o intérprete faz anotações; após determinado intervalo de tempo, o palestrante faz dá uma pausa e o intérprete traduz o que foi dito para os ouvintes.
É comum em palestras menores, em reuniões comerciais, em cerimônias e casamentos, em depoimentos, entre outros.
Também é simultânea, porém o intérprete trabalha sem equipamentos, apenas escutando o orador e traduzindo, ao mesmo tempo, para um único ouvinte de forma que apenas essa pessoa escute a tradução. É muito usada em diálogos e visitas de autoridades, entre outros.